The Weekend Report :: El Informe de Fin de Semana

Las últimas dos semanas han sido una montaña rusa de altas y bajas para el equipo de Ayuda. ¡Comencemos con las buenas noticias!

The past two weeks have been a roller coaster ride of highs and lows for the Ayuda team. Let’s start with the good news!

Las clínicas de esterilización celebradas en Santa Cruz y Panajachel fueron muy concurridas. En Santa Cruz, el equipo realizó cirugías en la biblioteca local ya que el salón municipal estaba ocupado. Mientras que el espacio es reducido, ¡funciona! Los compañeros humanos y los niños interesados de la escuela ubicada en el mismo edificio pudieron observar desde la pequeña puerta cerrada en la entrada de la habitación.

The sterilization clinics held in Santa Cruz and Panajachel were very well attended. In Santa Cruz the team conducted surgeries in the local library as the municipal salon was occupied. While the space is tight, it does work! Human companions and interested children from the school located in the same building were able to watch from the small gated door at the entrance to the room. 

La parte triste del día fue la partida de la nueva amiga y voluntaria, Alena N., quien pasó un mes con nosotros. Ella se dirige a la escuela de veterinaria en los Estados Unidos este otoño. ¡Ya te extrañamos!

The sad part of the day was the departure of new friend and volunteer, Alena N. who spent a month with us. She is heading to veterinary school in the States this fall. We miss you already!

Afortunadamente, tenemos una nueva voluntaria regular, Stephanie, que ha establecido su residencia en San Juan. ¡Gracias a los dos por las manos y corazones extra!

Thankfully, we have a new regular volunteer, Stephanie who has taken up residence in San Juan. Thank you both for the extra hands and hearts!

“Chelsea” justo fuera de la mesa :: “Chelsea” just off the table

El siguiente fue Panajachel, donde teníamos un gran día esperado. El número promedio de paquetes de cirugía proporcionados se mantiene estable en 36. También atendemos a aquellos que necesitan vacunas de refuerzo o consultas.

Next up was Panajachel where we had an expected big day. The average number of surgery packages provided is holding steady at 36. We also attend to those who need booster vaccinations or consults.

Muchísimas gracias a Juana de la oficina municipal por encontrar una solución para la situación sin agua, sin inodoros en el salón ese día. Ayuda siempre agradece la ayuda que recibimos de los municipios en los que trabajamos. Ellos son una parte integral del equipo.

Big thank you to Juana from the municipal office for finding a solution to the no water, no toilet situation in the salon that day. Ayuda is always grateful for the help we receive from the municipalities in which we work. They are an integral part of the team.

Estamos muy contentos de tener nuevos voluntarios de Pana. Bienvenido Ingrid, Fernanda y Marcelina. ¡Esperamos que continúes siendo voluntario con nosotros!

We were very pleased to have new volunteers from Pana. Welcome Ingrid, Fernanda, and Marcelina. We hope you will continue to volunteer with us!

El viernes a la noche a las 10:30 un grupo de nosotros se reunió en el mercado Panajachel para recoger tantos perros callejeros como fuera posible. ¡Éxito! 1 macho, 2 mujeres y un cachorro pasaron la noche en el garaje de Patti M. Luego, el sábado por la mañana, fue a la oficina del Dr. Isael para recibir cirugía, vacunas y tratamientos. Poco después de su caída, Patti fue capaz de agarrar a otra mujer mayor frente a Santander, a la que los dos hemos tenido en cuenta por un tiempo. Ella es una chica mayor que sufrió enormemente durante su último ciclo de calor y embarazo. Fue un milagro que sobreviviera a la prueba.

Friday night at 10:30 a group of us met at the Panajachel mercado to pick up as many of the street dogs and pups as possible. Success! 1 male, 2 females, and one pup spent the night in Patti M.’s garage, then it was off to Dr. Isael’s office for surgery, vaccinations, and treatments on Saturday morning. Shortly after their drop off, Patti was able to grab another older female off Santander who we’ve had our eye on for a while. She’s an older gal who suffered tremendously during her last heat cycle and pregnancy. It was a miracle that she survived the ordeal.

Los cinco pasan el fin de semana en el hospital para recuperarse. Ayuda está patrocinando sus cirugías, tratamientos. y el embarque, así como un hogar de crianza para el cachorro.  Esto ha sido posible gracias a una donación dedicada de un “ángel” muy especial.

All five are spending the weekend in the hospital for recovery. Ayuda is sponsoring their surgeries, treatments. and boarding as well as a foster home for the pup. This has been made possible through a dedicated donation from a very special “angel”. 

Fue un gran esfuerzo de equipo entre vecinos: Carolyn y Cindy, que viven en el barrio norte; Patti y Luis de Mayan Families; José, un local de Pana; y, Selaine y Harold de Ayuda. Gracias a Carolyn y Cindy que han estado alimentando a la pandilla todas las noches, la primera pareja fue bastante fácil de ingresar a las perreras. Todos acordamos continuar trabajando juntos hasta que todos los extraviados en el área hayan sido esterilizados y tratados. ¡Gracias a todos por la ayuda!

It was a great team effort between neighbors:  Carolyn and Cindy who live in barrio norte; Patti and Luis from Mayan Families; Jose, a local from Pana; and, Selaine and Harold from Ayuda.  Thanks to Carolyn and Cindy who have been feeding the gang nightly, the first couple were fairly easy to get into kennels. We all agreed to continue to work together until all the strays in the area have been sterilized and treated. Thank you all for the help!

Si desea ayudar a apoyar este esfuerzo, ¡envíe una donación!            If you would like to help support this effort, please send a donation!

El sábado por la mañana llegó la hora de otra caminata de adopción en Panajachel. Los voluntarios se reunieron en el Café Kitsch para preparar a los tres perros, y luego salió a las calles. ¡Al final del día, tuvimos adopciones de prueba para ambos cachorros! “Sassy” todavía está buscando a su compañero permanente. Por favor ayuda a correr la voz. Ella es una chica encantadora, inteligente y atlética que tiene aproximadamente 1 año de edad.

Saturday morning it was time for another Adoption Walk in Panajachel. Volunteers met at Cafe Kitsch to prepare the three dogs, then it was off to the streets. By the end of the day we trial adoptions were set up for both pups! “Sassy” is still looking for her permanent companion. Please help spread the word. She is a lovely, smart, athletic girl who is approximately 1 year old. 

“Xena”, chaleco, listo! :: “Xena”, vest on, ready to go!
“Murcie” listo para irse! :: “Murcie” ready to go!
¡Felices chicos con “Murcie” su nuevo mejor amigo! :: Happy boys with “Murcie” their new best friend!
“Sassy” quiere irse a casa! :: “Sassy” wants to go home!

En una nota triste, varios cachorros han muerto recientemente. Algunos de Distemper, otros de algo que hasta ahora no hemos podido identificar. Esperamos tener una respuesta pronto.

On a sad note, several pups have died recently. Some from Distemper, others from something we have been unable to identify, so far. We hope to have an answer soon. 

La otra triste noticia sale de San Pedro La Laguna. Se están llevando a cabo investigaciones para identificar quién es responsable de las más de 50 muertes informadas de perros (y otros animales) a causa del veneno. Claramente en contra de la ley en todo Guatemala, esperamos que las autoridades apropiadas mantengan la investigación transparente y castiguen a los perpetradores con todo el peso de la ley. Ayuda está en espera en cuanto a si seguiremos o no brindando servicios en el pueblo mientras esperamos el arresto de cualquiera y todos los involucrados en este acto atroz. Sería una pena tener que salir del pueblo; sin embargo, si el gobierno local no puede o no quiere controlar este problema, nos veremos obligados a suspender las actividades. Continuar como si nada hubiera pasado sería un mal uso de nuestros recursos muy limitados. Muchos de los perros muertos fueron esterilizados, vacunados y tratados a través de nuestro programa. Nuestros recursos pueden redirigirse para ayudar a las comunidades que defienden la ley.

The other sad news comes out of San Pedro La Laguna. Investigations are ongoing to identify who is responsible for the more than 50 reported deaths of dogs (and other animals) from poison. Clearly against the law throughout Guatemala, we hope the appropriate authorities will keep the investigation transparent and punish the perpetrators to the full extent of the law. Ayuda is on hold as to whether or not we will continue to provide services in the village as we await the arrest of any and all involved in this heinous act. It would be a shame to have to pull out of the village; however, if the local government is unable or unwilling to control this issue we will be forced to cease activities. To continue as if nothing has happened would be a mis-use of our very limited resources. Many of the dogs killed had been sterilized, vaccinated, and treated through our program. Our resources can be redirected to assist communities which uphold the law.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s